夜读诗经之一九六
《小宛》
原文
宛彼鸣鸠,翰飞戾天。我心忧伤,念昔先人。明不寐,有怀二人。
人之齐圣,饮酒温克。彼昏不知,壹醉日富。各敬尔仪,天命不又。
中原有菽,庶民采之。螟蛉有子,蜾蠃负之。教诲尔子,式谷似之。
题彼脊令,载飞载鸣。我日斯迈,而月斯征。夙兴夜寐,毋忝尔所生。
交交桑扈,率场啄粟。哀我填寡,宜岸宜狱。握粟出卜,自何能谷?
温温恭人,如集于木。惴惴小心,如临于谷。战战兢兢,如履薄冰。
译文
小小的斑鸠鸟,展翅高飞在云天。我心中满是忧伤,怀念着已故的祖先。直到天亮都无法入眠,心中一直思念着父母。聪明智慧的人,饮酒也能保持温和克制。那些昏庸无知的人,一喝酒就酩酊大醉,而且天天如此。各自要慎重自己的举止仪态,否则天命不会再次眷顾。田野里长着大豆,百姓们都去采摘。螟蛉生了幼子,蜾蠃会把它背走养育。你们要教育好自己的子女,让他们继承祖先的美德。看那小小的鸰鸟,一边飞翔一边鸣叫。我天天在外奔波,月月都在远行。早起晚睡地忙碌,不要辱没了生养你的父母。交交鸣叫的桑扈鸟,沿着谷场啄食小米。可怜我贫病交加,还常常遭遇诉讼。抓把米去占卜,不知何时才能有好运。温和恭谨的人,就像鸟儿栖息在树上一样不安。心中充满担忧和恐惧,如同面临着深谷。战战兢兢,就像走在薄冰上一样危险。
注释
宛:小的样子。
鸠:鸟名,似山鹊而小,短尾,俗名斑鸠。
翰飞:高飞。
戾:至。
先人:死去的祖先。
明:天亮。
齐圣:极其聪明智慧的人。
温克:善于克制自己以保持温和恭敬的仪态。
昏:愚昧。
o富:盛,甚。
敬:通“儆”,警戒,戒慎。
仪:威仪。
又:通“佑”,保佑。
中原:即原中,田野之中。
菽:大豆,这里指豆叶。
螟蛉:螟蛾的幼虫。
蜾蠃:一种黑色的细腰土蜂,常捕捉螟蛉入巢,以养育其幼虫。
尔:你们,此指作者的兄弟。
式:句语气词。
o谷:善。
似:借作“嗣”,继承。
题:通“睇”,看。
脊令:通作“鹡鸰”,形似小鸡,常在水边捕食昆虫。
载:则,且。
迈:远行,行役。
忝:辱没。
交交:鸟鸣声。
桑扈:鸟名,似鸽而小,青色,颈有花纹,俗名青雀。
率:循,沿着。
o填:通“瘨”,病。
寡:贫。
宜:犹“乃”。
岸:诉讼。