&esp;&esp;比尔急匆匆地走开了。
&esp;&esp;西里斯拉着她的一条胳膊像跳舞似的带她转了个圈,好像在看她有没有受伤。罗宾的脸上难得又有了点笑意:
&esp;&esp;罗宾:&ot;“你们昨晚怎么样?孩子们都没事吧?”&ot;
&esp;&esp;—————
&esp;&esp;小韦瑟比(加更)
&esp;&esp;西里斯·布莱克:&ot;“那当然。我和莱姆斯一直紧紧看着哈利他们几个,半步都没走开。”&ot;
&esp;&esp;西里斯放心下来,有点得意:
&esp;&esp;西里斯·布莱克:&ot;“你绝对想不到我把他们带到哪去了——那是一个绝对不会被烧毁、被波及的地方……”&ot;
&esp;&esp;罗宾略一思忖:
&esp;&esp;罗宾:&ot;“马尔福那几家的帐篷区?”&ot;
&esp;&esp;西里斯·布莱克:&ot;“bgo!——我就知道我能想出来的你肯定也能想出来……”&ot;
&esp;&esp;西里斯追问:
&esp;&esp;西里斯·布莱克:&ot;“怎么样?抓到人了没?”&ot;
&esp;&esp;罗宾失望摇摇头:
&esp;&esp;罗宾:&ot;“可惜只有几条杂鱼没跑掉。我还有一万件事想跟你说说,但我现在得先回部里了,恐怕又要忙一阵子……如果我赶不上开学,那就替我祝哈利一路平安。”&ot;
&esp;&esp;她左右看看,急匆匆地在西里斯脸上吻了一下,
&esp;&esp;罗宾:&ot;“记得想我!”&ot;
&esp;&esp;然后只听空气中一声轻响,是她幻影移形了。
&esp;&esp;之后的一周对于傲罗们基本可以用焦头烂额来形容。
&esp;&esp;光是那几个被抓的家伙的审问、调查和文书工作就足够让人昏天黑地,而且为了能早点有所交代,全部都是加急加加急。在罗宾手底下,丽塔·斯基特的案子又是另一摊子的千头万绪。
&esp;&esp;魔法部的其他人也是一样的。
&esp;&esp;不仅是民众情绪和国际影响需要安抚、平息,受伤的人员需要安置处理,那天夜里被毁坏的财物也都要理赔登记。
&esp;&esp;大厅里整天挤满了怒气冲冲的巫师,有人跟麻瓜学了个词,叫精神损失费,还有不少人想借机捞一笔——
&esp;&esp;唐克斯:&ot;“有个叫蒙顿格斯的家伙,非要说自己损失了一顶最豪华的大帐篷,实际上他根本就是用一根棍子撑着一条破毯子过的夜。”&ot;
&esp;&esp;唐克斯从外面带回来她们的午餐三明治,还有两杯果汁,顺路瞧了瞧热闹。
&esp;&esp;罗宾:&ot;“蒙顿格斯?”&ot;
&esp;&esp;罗宾从一堆案卷里抬起头来:
&esp;&esp;罗宾:&ot;“……有案底吧?”&ot;
&esp;&esp;她记得这是个小偷小摸的惯犯,走私倒卖也不是没干过。
&esp;&esp;唐克斯:&ot;“反正他这次连登记处都没骗过去。猜猜我还看见了什么?”&ot;
&esp;&esp;唐克斯撕开了包装纸,
&esp;&esp;罗宾:&ot;“什么?”&ot;
&esp;&esp;唐克斯:&ot;“我们可怜的小韦瑟比先生。”&ot;
&esp;&esp;她笑出声来。
&esp;&esp;“韦瑟比”就是克劳奇对珀西的称呼,因为他到现在连自己助理的姓都没记住——
&esp;&esp;或者是不屑于记……又或者是……他这段时间正因为别的事牵扯精力?
&esp;&esp;罗宾脑海里的线头重新被扯了扯。
&esp;&esp;罗宾:&ot;“珀西怎么了?”&ot;
&esp;&esp;唐克斯:&ot;“噢,他正在给克劳奇打理西装,清除袖子上的毛球和褶皱呢。”&ot;
&esp;&esp;唐克斯喝着果汁摇头晃脑:
&esp;&esp;唐克斯:&ot;“那小傻瓜……感觉自己是在为国际形势和英国巫师的形象做出突出贡献,因为克劳奇半小时后有个会……”&ot;
&esp;&esp;塞维奇:&ot;“罗宾!你的信!”&ot;
&esp;&esp;路过的塞维奇嗖地一下把一个信封扔在罗宾的办公桌上。
&esp;&esp;罗宾本以为是西里斯,结果一看封面,竟然是穆迪的字迹。
&esp;&esp;她顾不上跟唐克斯继续说,赶紧把信封扯开看,结果脸色越来越凝重。
&esp;&esp;罗宾:&ot;“我得立刻出去一趟。”&ot;
&esp;&esp;她飞快地把信塞进兜里,
&esp;&esp;罗宾:&ot;“阿拉斯托那边有急事——”&ot;chapter1();